Meandermagazine
Poëzie in beweging
Joost Hontelez
Sobere gedichten van Joost Hontelez met weinig beeldspraak, in een verstilde, intieme sfeer, voeren ons meteen mee naar Scandinavië. Een mooi ritme, hier en daar verrassende woorden. Regels als ‘Vroeg wat rimpelloosheid was. / Kreeg stilte. / Vroeg het naar de vroegte en kreeg koelte.’ Dat is genoeg, daar doen we het mee.
Henk Ester - Kameren van vuur
Douwe Wilts zegt dat in 'Kameren van vuur' van Henk Ester de dichter ons confronteert met zijn hartstochtelijke poëzie: 'Poëzie bestaat uit taal, een stelsel van regels. Die regels worden met poëzie verstrengd en verruimd; afgebroken en opengebroken. En met poëzie heeft Ester, de hartstocht willen dresseren, willen kameren.'
Interview Robin Block
Robin Block heeft een bundel geschreven als een reisverhaal met verschillende personages en verhaallijnen, waarbij oude en nieuwe generaties met elkaar worden verbonden. De onderliggende vraag die hij stelt is ‘wat betekent het om je thuis te voelen? Kun je een thuis creëren voorbij landen en vlaggen?’ Een poëtische zoektocht in verbaal meesterschap, voor alle ontheemden.
Kees 't Hart - Het vogelkerkhof
Onno-Sven Tromp leest veel moois in de bundel ‘Het vogelkerkhof’ van Kees ’t Hart: ‘De gedichten ontlenen hun charme vooral aan de vervreemding die erin schuilt.’ De taal is eenvoudig en meteen te begrijpen, de sfeer is echter mysterieus. ‘Bij ’t Hart kan een gedicht elk willekeurig onderwerp hebben, maar hij weet er altijd iets wonderlijks van te maken’.
Kinderpoëzie (I)
Lang niet alle gedichten in deze serie zijn voor kinderen alleen geschreven. Geen volwassene zal zich er te groot voor voelen. Dus eigenlijk is dit een verzameling Gedichten voor alle leeftijden. Ontdek de wereld erin! Vandaag met werk van Edward van de Vendel, Kate Schlingemann en Remco Ekkers.
Matsuo Bashō - Verzamelde haiku’s
Recensent en haikudichter Jeanine Hoedemakers is zeer blij met de uitgave van ‘Verzamelde haiku’s’ van Matsuo Bashō, vertaald door Jos Vos: ‘Het boek brengt Bashō dichterbij, hij verandert in een dichter waarmee je aan tafel zou willen/kunnen zitten. Omdat je zelf een haikudichter bent en omdat veel van de haiku’s van Bashō ook heel goed in onze tijd passen.’