door Hans Puper | jun 14, 2019 | Recensies
Adeldom verplicht door Peter J.R. Vermaat Vertalen is een vak apart, poëzie vertalen is koorddansen zonder vangnet. Het siert Tsead Bruinja dat hij zijn Nederlandse vertalingen naast de Duitse originelen afdrukt, het siert Thenior dat hij dat heeft toegelaten. Zo...
door Hans Puper | jun 12, 2019 | Recensies
Frederik Lucien De Laere, Opabinia (door Kamiel Choi) Opabinia, de vijfde dichtbundel van Frederik Lucien de Laere, straalt direct nostalgie uit. Het donkergroene omslag met de mysterieuze illustratie (dit blijkt het diertje Opabinia te zijn); de zorgvuldig...
door Hans Puper | jun 7, 2019 | Recensies
Letters voor dichterbij door Ivan Sacharov contouren voor verderop, heet de bundel die voor me op tafel ligt. Een poëtische titel, vind ik. Al zegt de kwaliteit van een titel nog niet zoveel over de inhoud, natuurlijk. Het zijn ook maar contouren, de buitenste...
door Hans Puper | jun 5, 2019 | Recensies
Het onvertaalbare vertaald Door Levity Peters In het voorwoord van de bundel Ik wist niet dat jij niet wist dat ik niet wist van Ye Mimi, geeft de vertaalster Silvia Marijnissen een prachtig voorbeeld van de problemen waar je als vertaler voor kan komen te staan. Het...
door Hans Puper | mei 31, 2019 | Recensies
Poëzie als herinnering door Kamiel Choi Wat als eerste opvalt aan de debuutbundel van Rogier de Jong is de prachtige vormgeving. De harde kaft met de afbeelding van Joan Miró’s rood en blauw monogram nodigt tot lezen uit. De opdracht is ‘Voor Willemien Blanken...