Alda Merini. Een veelbewogen leven in verzen

Alda Merini (Milaan 1931 – 2009) wordt wel beschouwd als een van de invloedrijkste vrouwelijke Italiaanse dichters van de twintigste eeuw. Deze cultschrijfster is niet alleen beroemd om haar transparante liefdesverzen, mystieke poëzie en realistisch proza, maar ook haar veelbewogen leven en spraakmakende aanwezigheid in rokerige cafés – waar ze gedichten op een schrijfmachine zonder lint schreef en haar werk uitdeelde – spreekt tot de verbeelding van velen. Alda Merini, die bevriend was met Salvatore Quasimodo en bewonderd werd door Montale en Pasolini, debuteerde op haar tweeëntwintigste met de bundel ‘La presenza di Orfeo’ (1953).

Lees verder

Gedichten

Vertalingen: Ton Naaijkens Zie de orinele Duitse versies I dwell in Possibility… Emily Dickinson   *** zie die doenerige families eens wonen. vandaag is het de dag van de zes miljard. historische veldslagen achtervolgen ons en wij hen. door histamines overweldigd komen velen dus natuurlijk ter wereld… een jarenlang gerepe­teerde, jarenlang niet opgevoerde parade. …………..superieure vormen van je schamen, van sterilisatie als je een kitten bent. de presentatie van een gezicht als ontharing en wereldtentoonstelling. crystal palace toont het vuur zelf van de naties en het geboortedom…………. dat is het adres van een struik, een blaadje, een dotje cellen. ik […]

Lees verder

Een gedicht als een ontdekking

De Duitse dichter Daniel Falb is deze week te gast op Poetry International. Sander de Vaan spr@k met Falb vlak voor diens komst naar Rotterdam over poëzie, politiek en andere zaken.

Lees verder

Gedichten

Vertaling: Rokus Hofstede HET MEISJE EN UTOPIEËN (beginfragment) (De vertaling wordt gepresenteerd tijdens Poetry International 2014.) * LA JEUNE FILLE ET LES UTOPIES (fragment initial) Les rois et les reines sans enfants finissent généralement par avoir une fille. Une fille ! Le cri de déception résonne dans tout le royaume. Ils sont déçus. Cette enfant doit promettre des dons, des prévisions autour du berceau, un prince et tout ce qui s’ensuit. On calcule les maladies, on dénombre les réussites. Un chemin de vie, qu’est-ce que c’est ? Les grandes espérances dans les lignes de la main, oui… mais ensuite ? Parmi les rôles […]

Lees verder

Grote passies doen kleine passies verbleken

Véronique Pittolo (Douai, 1960) is één van de gasten op het komende Poetry International. In haar poëzie speelt ze graag met verschillende literaire genres en gebruikt ze regelmatig bekende fictieve en non-fictieve elementen om de lezer aldus aan het denken te zetten. Sander de Vaan spr@k met een Française die het bovendien gewoon leuk vindt om te dichten.

Lees verder