Gedichten

Uit het Engels vertaald door Sander de Vaan Dat licht Het verscheiden van een mensis als een kapotte straatlantaarnin een grote stad.De overige lantaarns geven nog lichtzelfs aan die donkere hoekof die plek ergens tusseninzodat onduidelijk blijftof dat licht ooit scheen of niettotdat iemand de kapotte lamp vervangtdoor een nieuwe. Nu je niet meer naar buiten gaat Nu je niet meer naar buiten gaatvanwege je ziekteis je wereld beperkt tot watje door het raam kunt zienen wiegt een zee vol herinneringenongeordend in je brein.Voor mij zit je nog steeds in dat cafémet een glas brandy op tafelwachtend op je vriendenof […]

Lees verder

Zelfs de machtigste mens kan diep vallen

Kujtim Morina is een Albanese schrijver, vertaler en diplomaat. Hij publiceerde verschillende dichtbundels in zijn vaderland en meerdere gedichten in het Engels. In 2013 won hij de literaire Naji Naamanprijs in Libanon. Sander de Vaan spr@k met hem en vertaalde drie van zijn gedichten.

Lees verder

Mark Boog – De rotonde

‘De rotonde’ (2015) is een roman in verzen. Hoofdpersoon is Van Dam. Hij is zijn kantoorleven, drankzucht en hedonisme zat. Hij wil roem, eer, aandacht en besluit in ruil daarvoor zijn ziel aan de duivel te verkopen, nadat hij die in een advertentie te koop heeft aangeboden. Op de achtergrond klinkt ‘Awater’ mee.

Lees verder

Poëzie Kort februari 2016

In ‘Poëzie Kort’ van februari 2016 recensies van ‘Een grazende streep in de lucht’ (Jane Leusink), ‘Bananenrepubliek’ (Bert Chabot), ‘Club Brancuzzi’ (Maarten Buser), ‘Amoureuze mechanieken’ (Kees Godefrooij) en ‘De banneling’ van Ofran Badakhshani.

Lees verder

Gedichten

LUSTELOOS GRAS zo’n koude ochtend calls zonder kiestoon (over mistig gesproken) ik ontwaak een groenstrooktussen Autobahn spoorwegvoel me een veldje te smalvoor een weiland word wakker en ik haatiedereen die mager is (ook dieren) vannacht, blijf alsjeblieft nog evenliggenwant in mij grazen kale schapendie doorweken en daar niks van voeleneindeloos hetzelfde gras herkauwenschapen onaangedaan verkeerdat mijn hoofd voorbij schoor MEER BENEN ik möchte een vrouwshipzijn shallow schouwdek wezeeen beetje bitse lust objection met dikke dijedikes off all men deckdeilig zandspuiters dijen diealles af teren, teder gegengenegenheid halten ik wil dijen die faulbehouwen en durven te tonensee du siegstminne Seekontainer legssiegst […]

Lees verder